lunes, 22 de agosto de 2016

Curiosidades: El Señor de los Anillos - MERP - en japonés

Hoy traemos una curiosidad: el juego de rol de El Señor de los Anillos o MERP de ICE (y que aquí editó Joc Internacional) en su versión japonesa.

La caja japonesa.

Lo primero que me llama la atención es el formato de edición en caja (más fiel a la versión original estadounidense) y la fecha: 1987.

En efecto, para mí al pensar en "juegos de rol" y "Japón" siempre me vienen a la mente "videojuegos de rol". A diferencia del mundo de los videojuegos, donde la prensa española siempre ha estado atenta a lo que se cocía allí, en cuanto a juegos de rol de mesa esta información siempre ha brillado (y brilla) por su ausencia. ¿Acaso no se han creado juegos de rol japoneses que no merezcan la pena ser traducidos al español?



La prensa española rolera siempre ha estado atenta a lo que se hace en inglés y, algo menos, en francés. Es por eso que hasta ahora nunca me había imaginado a un grupo de adolescentes nipones alrededor de una mesa tirando dados d10 con El Señor de los Anillos.

Lateral de la caja y el manual de Joc Internacional.

Y ahora resulta que, para mi sorpresa, para cuando aquí sale nuestro MERP (septiembre de 1989) los japoneses llevan ya dos años disfrutándolo. Y esto me hace preguntarme: ¿habrá seguido esta tradición nipona por los juegos de rol en mesa hasta nuestros días?


Reverso de la caja.

Pero vayamos a lo que hoy toca: conocer esta edición japonesa del MERP.

Título: Middle-earth role playing
Editorial: Hobby Japan (ICE en inglés y Joc Internacional en castellano y catalán)
Año: 1987 (1984 en inglés, septiembre de 1989 en castellano y octubre de 1992 en catalán)
Referencia: 137
Precio: 4.800 円
Formato: caja con varios cuadernillos, figuras troqueladas y hojas de PJ.

Edición americana.

Mientras que aquí en España Joc Internacional optó por editar el juego en un solo manual de tapa dura, la versión japonesa es más fiel a la americana. Esto es: caja con tres cuadernillos y otros componentes.

El contenido de la caja.

El primer libro tiene 129 páginas y en él aparecen las reglas.

Comparativa entre el libro principal y nuestro manual.

Índice.



Como podemos observar, la clásica maquetación a dos columnas quizá no solo sea típica en Joc, sino una seña de identidad de la época. Por lo demás, aunque en general son similares, vemos que en el ejemplar japonés hay algunas ilustraciones que no llegaron a salir en la versión española, como estas dos:




El segundo cuadernillo tiene 32 páginas y está grapado.



En él se recogen todas las tablas, lo cual me parece muy manejable, la verdad.

Grados de habilidad en la adolescencia.


Tabla de críticos de calor, frío, etc.

Tabla de ataque de armas de filo, a dos manos, etc.


El tercer cuadernillo tiene 39 páginas, encuadernación en grapa y la portada es en blanco y negro.


Este cuadernillo está dedicado a las aventuras, e incluye las mismas que la versión española: la aventura en solitario...



...y la aventura titulada Los Colimbos de Páramo Largo:



Luego tenemos 56 figuras troqueladas, que ojo, no son las que luego se incluyeron en El Señor de los Anillos básico.




Como se puede observar, estas ilustraciones son las que aparecen en el manual básico para ilustrar las distintas razas, animales o categorías de PJ, junto a otras también inéditas en la versión española:



Por último tenemos también un taco con hojas de PJ, que siempre es útil para no destrozar el manual.

La ficha en japonés.

Pues esto es todo lo que incluye esta preciosa caja. Mil gracias le doy desde aquí a Carlos, que me prestó su caja para poder hacer esta foto-reseña y con el que pasé una tarde genial comparando ambas versiones. Y es que rarezas como esta no se ven todos los días.

Pero ¿y vosotros?, ¿qué hubieseis preferido, que Joc hubiese respetado esta versión en caja o nuestro querido manual?


Pincha aquí para ver más entradas de El Señor de los Anillos.

7 comentarios:

  1. Una chulada de entrada :) muy curioso todo.
    Hacer tiempo lei una entrada sobre los TRPG (table role playing games) en Japón:

    http://www.other-selves.com/p/los-juegos-de-rol-en-japon.html?m=1

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias. Pues esa entrada está muy bien. Me ha gustado mucho ver las distintas etapas por las que han pasado los juegos de rol en Japón.

      Eliminar
  2. Qué guai. Recuerdo que en el blog Roles son amores hicieron una serie de entradas sobre los suplementos de RuneQuest en japonés, muy curiosos también.

    ResponderEliminar
  3. Espectacular... no había explorado la historia de MERP en japonés. Como bien dice Runeblogger, sólo me he dedicado por el momento a la de RuneQuest (y me faltan algunos suplementos para cerrar el asunto). Muy interesante.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ah, pues los suplementos de RuneQuest en japonés tienen su qué. Seguro que aquí nos chocan las portadas, acostumbrados como estamos a las de Das Pastoras.

      Eliminar
  4. He estado en Japón varias veces y, en general, los formatos de los juegos siempre son curiosos y muy bonitos. Quizá también se le sume a lo exótico de la edición en un idioma no común y el recurrente cambio de formato en muchos de ellos. Por otra parte, apuntar que en Japón los juegos de mesa y los juegos de rol son bastante más caros que aquí, o al menos los que yo me he encontrado 😩

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por comentar y por el apunte del precio.

      Eliminar